На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

SUSANIN

153 подписчика

Свежие комментарии

  • Алексей
    А на остальных 30 процентов денег не хватило?В 2024 году медос...
  • Валерий Бирюков
    Интересно: на ПМЖ или для курса лечения?Уроженец Украины ...
  • Андрей Алферов
    Инструкция, что надо делать при ракетной опасности: 1. Укрыться в комнате с несущими стенами или бомбоубежище 2. Пос...В Ростовской обла...

Во Франции расшифровали 230-летнюю надпись на прибрежном камне

Бретань. Франция. Во французском регионе Бретань расшифровали 230-летнюю надпись на камне у моря. Об этом пишет Bild.

Местный историк нашел на камнях огромное количество древних надписей, после чего был объявлен конкурс по дешифровке. Победителей ждал приз 2 тыс. евро.

Конкурс помог выяснить, что надписи были сделаны в память о чьей-то трагической смерти. Версии победителей во многом отличалсиь, но оба результата исторических исследований сводились к одному.

Ноэль Рэне Тоудик, учитель английского языка и эксперт по истории кельтов, считает, что выгравированные надписи о смерти написаны и читаются на старом бретонском языке восемнадцатого века. Ключевой смысл фразы в его переводе выглядит так: «Серге, что не смог грести, погиб, так как ветер перевернул его лодку».

Второй же переводчик, историк Рогер Фалигот, согласен с тем, что надпись сделана на бретонском языке, однако некоторые слова, как он считает, написаны на валлийском. Сделанный им перевод гласит: «Он был самим олицетворением мужества и воплощением жизнерадостности. Где-то на этом острове он был убит и теперь мёртв».

Перевод подготовил Киселев Артём лауреат конкурса «Перевод в поле многоязычия».

 

Ссылка на первоисточник

Картина дня

наверх